В 1976 году шотландский фолк-певец Эрик Богл (Eric Bogle) после посещения мест боёв британской армии во Фландрии и Северной Франции написал песню под названием «Нейтральная полоса» (No Man's Land), которая сегодня известна также как «Зелёные поля Франции» (The Green Fields of France) или «Вилли Макбрайд» (Willie McBride) — по имени героя песни, к которому обращается автор. С тех пор эта длинная почти семиминутная баллада стала очень популярной, многими она признается одной из самых красивых и пронзительных песен о Первой мировой войне.
Автор обращается к молодому солдату Вилли Макбрайду, погибшему в 1916 году во Франции, сидя у его могилы, и задаётся самыми простыми вопросами — была ли смерть пехотинца быстрой и лёгкой, воздали ли ему воинские почести при похоронах, было ли кому его оплакивать дома и т.д. Примечательно, что после того, как песня приобрела популярность, энтузиасты начали поиск могилы того самого Вилли Макбрайда, и даже нашли несколько подходящих могил, пока сам Эрик Богл не заявил, что имя и довольно распространённая ирландская фамилия были выдуманными лишь из двух соображений — для лучшего рифмования текста и в пику антиирландским настроениям в Англии.
Среди многочисленных кавер-версий «Вилли Макбрайда» можно отметить ту, что в 2014 году к 100-летию начала Первой мировой войны создали певица Джосс Стоун (Joss Stone) и композитор Джефф Бек (Jeff Beck). Музыканты действовали по заказу благотворительного Британского легиона, помогающего ветеранам войн и их семьям, а одним из результатов стал видеоклип на фоне масштабной инсталляции с маками во рву лондонского Тауэра. Для официального клипа песню сократили более чем вдвое, убрав резко антивоенное окончание, после чего разразился скандал — многие сочли урезанную версию оскорблением ветеранов.
Well, how'd you do, Private William McBride?
Do you mind if I sit here down by your graveside?
I'll rest here awhile in the warm summer sun,
I've been walking all day, Lord, and I'm nearly done.
And I see by your gravestone you were only 19
When you joined the glorious fallen in 1916 -
Well, I hope you died quick and I hope you died clean,
Or, Willie McBride, was it slow and obscene?
Did they beat the drum slowly,
Did they sound the fife lowly,
Did the rifles fire o'er you as they lowered you down?
Did the bugles sing «The Last Post» in?
Did the pipes play «The Flowers of the Forest?»
Did you leave a wife or a sweetheart behind?
In some faithful heart is your memory enshrined
And, though you died back in 1916,
To that loyal heart are you always 19?
Or are you a stranger without even a name,
Forever enshrined behind some glass pane,
In an old photograph, torn and tattered and stained,
And fading to yellow in a brown leather frame?
The sun's shining down on these green fields of France;
The warm wind blows gently, and the red poppies dance.
The trenches have vanished long under the plow;
No gas and no barbed wire, no guns firing now.
But here in this graveyard it's still No Man's Land
The countless white crosses in mute witness stand
To man's blind indifference to his fellow man.
And a whole generation who were butchered and damned.
And I can't help but wonder, now Willie McBride,
Do all those who lie here know why they died?
Did you really believe them when they told you 'The Cause?'
Did you really believe that this war would end wars?
Well the suffering, the sorrow, the glory, the shame
The killing, the dying, it was all done in vain,
For Willie McBride, it all happened again,
And again, and again, and again, and again.
Как поживаешь, рядовой Уильям Макбрайд?
Не возражаешь, если я присяду у твоей могилы?
Я немного отдохну здесь под тёплым летним солнцем -
Я шёл весь день, господи, и почти пришёл.
Я вижу по твоему надгробью, что тебе было только 19,
Когда ты присоединился к павшим со славой в 1916 году;
Я надеюсь, что ты умер быстро и безболезненно,
Или, Вилли Макбрайд, это было мучительно и некрасиво?
Били ли медленно барабаны,
Звучали ли дудки печально,
Был ли ружейный салют, когда тебя опускали вниз?
Играли ли горны «Последнюю стражу»?
Пели ли свирели «Лесные цветы»?
Осталась ли у тебя жена или возлюбленная,
В чьём верящем сердце осталась память о тебе?
И хотя ты умер ещё в 1916 году,
Для этого преданного сердца тебе всегда 19 лет?
Или ты незнакомец даже без имени,
Навсегда застывший за каким-то стеклом,
На старой фотографии, порванной, исцарапанной и в пятнах,
Выцветшей до желтизны в своей коричневой кожаной рамке?
Солнце освещает эти зелёные поля Франции,
Нежно дует тёплый ветер и колышет красные маки.
Траншеи давно исчезли под плугом,
Нет ни газа, ни колючей проволоки, ни оружейной стрельбы.
Но здесь, на этом кладбище, всё ещё ничейная земля,
Бесчисленные белые кресты стоят как немые свидетели
Слепого безразличия человека к своему ближнему
И к целому поколению, которое было убито и забыто.
Я не могу не задаться вопросом, Вилли Макбрайд,
Знают ли все те, кто лежит здесь, за что они умерли?
Действительно ли ты поверил им, когда они придумали повод?
Неужели ты и правда поверил, что эта война положит конец войнам?
Что ж, страдания, скорбь, слава, бесчестие,
Убийство, смерть — всё это было напрасно,
И для Вилли Макбрайда всё повторится снова,
И снова, и снова, и снова, и снова…
Комментарии к данной статье отключены.