Рецензия на германские труды: Мировая война в отдельных операциях. Прорыв русского карпатского фронта у Горлицы - Тарнова в 1915 г. Перевод с немецкого с предисловием и под редакцией В. А. 3латолинского. Государственное издательство. Пб., 1921; Вульфен К. фон. Мировая война в отдельных операциях. Лодзинское сражение (прорыв у Брезин). Перевод с немецкого издания 1918 г. Под редакцией П. И. Изместьева. Пб., 1921. Кратко рассмотрена специфика этих военно-исторических трудов.
«Прорыв русского карпатского фронта у Горлицы - Тарнова в 1915 г.». Эта книга принадлежит к числу тех официальных изданий, которые в конце 1917-го г. германский Полевой Генеральный штаб выпустил «для пробуждения сознательного отношения германского народа к великим событиям мировой войны». Это явный образец творения информационной войны - научного значения эта работа не имеет.
Очерк охватывает события, непосредственно предшествующие прорыву у Горлицы – Тарнова – это собственно Горлицкий прорыв и его развитие, до подхода австро-германских войск к линии р. Сан. Наиболее подробно изложены события с 1 по 5 мая нового стиля. Содержание очерка включает: 1) рассмотрение положения центральных держав в мае 1915 г.; 2) краткое описание театра военных действий; 3) подготовку операции; 4) ход событий с 1 по 20 мая 1915 г.
Хотя с агитационной точки зрения вполне понятен пафос автора и чрезмерное прославление им германского, а в некоторых случаях даже австро-венгерского оружия, все же автору следовало быть исторически более объективным. Автор труда часто говорит о «сильно укрепленной русской армии», о «громадных силах русских» - но ничего подобного в действительности не было. Можно смело сказать, что соотношение сил в этой операции было настолько в пользу германцев как никогда за все время мировой войны. На направлении главного удара противник превосходил русских (3-ю армию Юго-Западного фронта) в живой силе почти в 2,5 раза, в 4 раза в легкой и в 40 раз в тяжелой артиллерии, в 2,5 раза в пулеметах. Ситуация усугублялась тем, что если русские имели много второочередных и третьеочередных частей, то немцы перебросили отборные части с Французского фронта. Австрийцы также задействовали лучшие соединения. Особенно неблагоприятной для русских войск была разница в количестве имевшихся артиллерийских боеприпасов. Если германо-австрийская артиллерия могла вести непрерывный огонь, имея к моменту прорыва по 1,2 тыс. снарядов на каждое легкое и по 500-600 снарядов на каждое тяжелое орудия, то русская артиллерия располагала всего 30-40 выстрелами на ствол.
При наличии подобной стратегической коньюнктуры, особого умения со стороны германского командования и не требовалось - да такового, по существу дела, проявлено и не было. Что касается действия различных родов войск 11-й германской армии А. фон Макензена, то даже исходя из содержания очерка, особо похвалиться им тоже нечем: всякий раз как германская пехота встречалась с русскими без поддержки своей артиллерии, она действовала безуспешно или покупала успех слишком дорогой ценой; для германской артиллерии отсутствие эффективного противодействия со стороны русской артиллерии предоставляло возможность безнаказанно проталкивать свою пехоту вперед, чуть ли не беря ее за шиворот, и выезжая в линии стрелковых цепей.
Автор отмечает, что успех операции строился на пониженной боеспособности уставших русских войск и, в частности, на слабости русской артиллерии. Совершенно справедливы в некоторых случаях нападки автора на русское главное командование, которое сразу не оценило оперативно-стратегической обстановки и размеров грядущей опасности.
![](http://warspot-asset.s3.amazonaws.com/articles/pictures/000/004/997/content/%D0%98%D0%BB.1.jpg)
В то же время труд читается легко.
К сожалению, перевод не избежал некоторых неточностей – так, например, встречаются выражения - полковник генерального штаба майор Флейхауэр, лейтенант-фельдмаршал Кралицек (вместо фельдмаршал-лейтенант) и пр.
Петроградский отдел военной литературы мотивировал выпуск перевода данного труда тем, что появление его в свет даст толчок русским исследователям ускорить проработку этой операции в свете русских документов и материалов. Но подобного рода лубочные издания германского Генерального штаба не могут служить полноценным источником при освещении соответствующего эпизода мировой войны и не могут удовлетворить любознательность военного специалиста.
Труд К. Вульфена Лодзинское сражение – очередная переводная работа германской серии «Мировая война в отдельных операциях», также выпущенная Петроградским отделом военной литературы.
Формируя эту серию, Германский генеральный штаб ставил перед собой определенную цель - описанием подвигов германской армии в первые годы войны поднять настроение в армии и народе, к 1918-му г. сильно утомленных затянувшимся противостоянием. Увлекаясь в достижении поставленной задачи, авторы нередко уклонялись от истины, сосредоточиваясь на описаниях подвигов бравых унтер-офицеров, лейтенантов, полковников и т. д., что лишало некоторые такие книжки серьезного научного значения. «Лодзинское сражение» также не свободно от этих недостатков, но вместе с тем оно имеет и немалые достоинства.
![](http://warspot-asset.s3.amazonaws.com/articles/pictures/000/004/996/content/%D0%98%D0%BB.2.jpg)
Надо благодарить русских переводчиков за то, что они не постеснялись опустить некоторые места труда Вульфена, фактически представляющие собой самовосхваление. Данная книга ценна последовательным изложением событий одного из крайне запутанных и поучительных сражений мировой войны на германском Восточном фронте. Из нее мы узнаем, какие части принимали участие в бесчисленных боях, из которых состояло Лодзинское сражение, какие они получали приказания, какие сведения имели о противнике и т. п. Все это, конечно, не носит исчерпывающего характера – но, тем не менее, представляет интерес.
В начале книги автор подробно излагает обстановку, сложившуюся в конце первого наступления германцев на Варшаву и последующий план П. фон Гинденбурга – 9-й армией А. фон Макензена обойти и разбить слабый правый фланг русской группировки с последующим оттеснением противника по всему фронту. В дальнейшем изложении внимание автора сосредоточивается главным образом именно на действиях 9-й германской армии, о действиях остальных войск упоминается лишь настолько, насколько это необходимо для понимания общей обстановки на фронте всего сражения.
Вкратце изложив начало наступления 9-й армии и бои на влоцлавском направлении, успех которых и дал германцам возможность предпринять свой охват у Лодзи, приковав все внимание русских войск П.-Г. К. Ренненкампфа к его правому флангу (ловичское направление), - автор подробно, день за днем, описывает наступление обходящих частей – 25-го резервного корпуса, 3-й гвардейской дивизии, 1-го кавалерийского корпуса и некоторых других.
К 22-му октября (9-му ноября) обходящие германские войска были остановлены, а затем и отрезаны русскими от основных сил своей армии. Большую помощь им оказал радиотелеграф, по которому поддерживалась связь 25-го резервного корпуса со штабом 9-й армии, остававшимся недалеко от г. Торна. Изложение прорыва германцев из окружения написано очень живо и читается с большим интересом. Конечно, немцам помогли, прежде всего, неудачные распоряжения Ренненкампфа и склонность русских военачальников действовать плечом к плечу с соседями, но следует отдать должное энергии германских военачальников и стойкости и упорству их войск.
Перевод сделан живым, ясным языком, приложенные схемы составлены и начерчены достаточно полно и отчетливо.
Книга демонстрирует, как сложна работа больших войсковых масс и чего можно добиться на войне, если военачальники принимают верные и твердые решения, а войска прилагают все силы, чтобы их исполнить.
Несмотря на отдельные нюансы, обе работы являются яркими примерами оружия информационной войны, развернутой германским командованием в ходе мирового противостояния 1914 – 1918 гг.
Из библиотеки автора.
Комментарии к данной статье отключены.