В 1918 году незадолго до окончания Первой мировой войны американцы поэт Кэри Морган (Carey Morgan) и композитор Чарлз Маккаррон (Charles R. McCarron) написали полушутливую песенку, название которой, пожалуй, можно перевести как «Русские рвались вперёд, янки начали затаскивать» (The Russians Were Rushin', The Yanks Started Yankin'). Она рассказывала о том, как Германия исчезла с карты мира, однако имела мало общего с действительным ходом событий и лишь эксплуатировала созвучные слова.
Забавная песенка о переплетающемся сне ветерана Первой мировой и грёзах наяву школьника, сидящего на уроке географии, в исполнении певца Артура Филдса (Arthur Fields) стала довольно популярной, но в наши дни фактически никому не известна. Примечательно, что Артур Филдс умрёт именно в 1953 году, о котором идёт речь в песне.
I dreamed of a scene in an old soldier's home,
The year was nineteen fifty three.
With medals galore that he'd won in this war,
He sat smoking peacefully.
Tell me of the war of nineteen seventeen,
Said his grandson who stood by his side.
How did they fix up that terrible mix up?
And proudly the old man replied:
The Russians were rushin' the Prussians,
The Prussians were crushin' the Russians.
The Balkins were balkin' and Turkey was squawking,
Rasputin disputtin' and Italy scootin'
The Boches all bulled Bolsheviks
The British were skittish at sea.
But the good Lord I'm thankin'
The Yanks started yankin',
And yanked Kaiser Bill up a tree.
My dream quickly changed to a schoolroom that day,
The lesson was geography.
A child raised her hand, said, «I don't understand,
This map looks all wrong to me.
What is this strange place that is marked Germany?»
And the teacher replied with a roar.
«Why, that's an old map, dear since we had that scrap, dear,
There ain't no such place anymore:
The Russians were rushin' the Prussians,
The Prussians were crushin' the Russians.
The good old Italians were hurling battalions,
Canadians raidin' and Frenchmen invadin'
The Bulgars were bulgin' the Belgians
But Yanks started yankin' you see.
And when Peace was conceded,
Some new maps were needed,
They ruined the geography.
Мне приснилась сцена в доме старого солдата,
В тысяча девятьсот пятьдесят третьем году.
С многочисленными медалями, заработанными на этой войне,
Он сидел и мирно курил.
«Расскажи мне о войне тысяча девятьсот семнадцатого года, —
Попросил внук, стоявший рядом.
Как они уладили эту ужасную путаницу?»
И гордо ответил старик:
«Русские давили пруссаков,
Пруссаки сокрушали русских.
Балканы артачились, Турция кудахтала,
Распутин спорил, а Италия удирала.
Боши всё задирали большевиков,
Англичане были пугливы на море.
Но, слава богу,
Янки начали затаскивать,
И вздёрнули кайзера Билла на дереве».
Мой сон быстро сменился классной комнатой,
Уроком была география.
Ребёнок поднял руку и спросил: «Я не понимаю,
Эта карта кажется мне совсем неправильной.
Что это за странное место, обозначенное как Германия?»
И учитель ответил с хохотом:
«Это старая карта, дорогуша, и, хотя у нас висит этот мусор,
Такого места больше нет.
Русские давили на пруссаков,
Пруссаки сокрушали русских.
Старые добрые итальянцы швырялись батальонами,
Канадцы набегали, французы вторгались,
Болгары напирали на бельгийцев,
Но янки, видишь ли, начали тащить,
А когда был заключён мир,
Понадобились новые карты —
Они испортили географию».
Комментарии к данной статье отключены.